Общение по телефону на испанском языке
Общение по телефону на испанском языке
Все номера, и стационарных, и мобильных телефонов Испании- 9-тизначные.
Городские номера (fijos) обычно начинаются с цифры 9.
Мобильные номера (móviles) начинаются с цифры 6.
Номер телефона, как правило, называют по цифрам.
Правила общения по телефону
Разговаривая по телефону, будьте вежливыми, старайтесь избегать длинных фраз, слишком сложных выражений. При телефонном разговоре качество восприятия информации ухудшается и риск быть неправильно понятым резко возрастает. Если Вы не уверены, что поняли собеседника правильно, лучше уточните. Попросите назвать сложное имя по буквам.
Etiquetadelteléfono
- La conversación telefónica es mas formal que las conversaciones uno-a-uno
- La conversación del teléfono tiene un comienzo, una mitad y un final
- Aparecen algunos eventos predecibles:
- Saludo e identificación del que llama
- Preguntar las cuestiones relevantes
- Determinación del propósito de la conversación
- Intercambiar información
- Determinación del tiempo disponible para la conversación
- Concluir la conversación
Источник:Práctica con el teléfono
Основные фразы и выражения
звонить по телефону |
llamar por teléfono |
набирать номер |
marcar el número |
телефон не отвечает |
el teléfono no responde |
линия свободна |
la línea está libre |
линия занята |
la línea está ocupada |
вешать трубку |
colgar |
перезвонить |
llamar de nuevo |
перенабрать номер |
marcar de nuevo |
оставлять сообщение |
dejar un recado |
телефонный звонок |
una llamada de teléfono |
звонок за счет вызываемой стороны |
una llamada por cobrar |
оператор |
operadora |
мобильный телефон |
teléfono celular |
телефонный номер |
número de teléfono |
Типовые фразы
Слушаю. |
Dígame! |
Да? |
Si! |
Могу я поговорить с [имя]? |
¿Podría hablar con …? |
Я бы хотел(а) поговорить с [имя] |
¡Quería hablar con … |
[Имя] дома? |
¿Está … en casa? |
Минутку, пожалуйста. |
Un momento, por favor. |
Подождите минутку, пожалуйста. |
Espere un momento. |
Я соединю тебя/вас с ним/с ней. |
Te/Le paso con él/ella. |
Да, это я. |
Sí, soy yo. |
Хочешь оставить сообщение? |
¿Quieres dejar un recado? |
Хотите оставить сообщение? |
¿Quiere usted dejar algún recado? |
Могу я перезвонить тебе позже? |
¿Puedo llamarte luego? |
Могу я перезвонить вам позже? |
¿Podría llamarle luego? |
Кто говорит? |
¿Quién habla? |
С кем я говорю? |
¿Con quién hablo? |
Я [имя]. |
Soy … |
[Имя] занят(а). |
… está ocupado/ocupada. |
[Имя] сейчас здесь нет. |
… no está. |
Могу я отправить факс? |
¿Puedo enviar un fax? |
Могу я передать кое-что? |
¿Puedo dejar algo dicho? |
Позвони мне, ок? |
Llámame, sí? |
Ок, я позвоню тебе позже. |
Sí, te llamo luego. |
Вы не могли бы передать ему/ей, что я звонил/звонила? |
¿Puede decirle que llamé? |
Вы не могли оставить свое имя и номер телефона? |
¿Puede dejar su nombre y número? |
Вы не могли повторить ваше имя / номер телефона? |
¿Puede repetir su nombre/número? |
Какой твой/ваш номер телефона? |
¿Cuál es tu/su número de teléfono? |
Подождите, не вешайте трубку! |
¡Aguarde! ¡No corte! |
Не вешайте трубку, пожалуйста. |
No cuelgue, por favor. |
Наберите номер еще раз. (Перезвоните.) |
Marque de nuevo. |
Перезвоните. |
Vuelve a llamar. |
Я вас не слышу, перезвоните еще раз пожалуйста. |
No le escucho, favor de marcar de nuevo. |
Простите, я ошибся / ошиблась номером. |
Perdón, tengo el número equivocado. |
Вы ошиблись номером. |
Usted tiene el número equivocado. |
Думаю, вы ошиблись номером. |
Creo que se ha equivocado de número. |
Вы могли бы говорить помедленнее? |
¿Podría usted hablar más despacio? |
Вы не могли бы перезвонить мне позже? |
¿Puede volver a llamar más tarde? |
Вы не могли бы перезвонить? |
Favor de volver a llamar. |
Вы не могли бы перезвонить мне в три часа? |
Favor de volver a llamarme a las tres. |
Вы не могли бы перезвонить мне по номеру 333-33-33? |
Favor de volver a llamarme al 333-33-33. |
Мне кто-нибудь звонил? |
¿Alguien me llamó? |
Ты не одолжишь мне свой телефон? Мне надо позвонить. |
Me prestes tu teléfono? Necesito hacer una llamada. |
Вы не одолжите мне телефон? Мне надо позвонить. |
Me preste su teléfono. Necesito hacer una llamada. |
Где телефонный справочник? |
¿Dónde está la guía de teléfono? |
Я хочу сделать телефонный звонок. |
Quiero hacer una llamada telefónica. |
Источник: http://learnlanguagetools.com/phrasebook/russian-spanish/telephone/
Схема употребления фраз:
Источник: http://blog-actualingua.blogspot.ru/2012/11/hablar-por-telefono.html
Примеры телефонных разговоров:
TEXTO 1: Una llamada formal
Secretario: Giralda Center, buenos días.
Sr. Martínez: ¡Hola, buenos días! ¿Podría hablar con el señor Pérez Mota?
Secretario: ¿De parte de quién?
Sr. Martínez: Del señor Martínez
Secretario: Un momento. Está hablando por la otra línea. ¿Espera o desea llamar después?
Sr. Martínez: No, llamaré más tarde, gracias.
Secretario: De acuerdo, adiós.
Sr. Martínez: Adiós. Hasta luego…
TEXTO 2: Una llamada informal
Jose: ¡Hola! ¿Está Juan?
Padre: Sí, un momentito, ¿de parte de quién?
Jose: Soy Jose, un compañero de clase.
Padre: Ahora se pone.
Juan: ¡Hola, Jose! ¿Qué tal estás?
Jose: Bien…Oye, te llamo para decirte que mañana voy a ir a la fiesta de Pedro.
Juan: ¡Ah! pues voy con vosotros. ¿Quedamos a las nueve?
Jose: ¿En dónde?
Juan: En la calle Betis.
Jose: Muy bien, entonces nos vemos mañana.
Juan: Adiós, hasta mañana.
TEXTO 3: Una llamada equivocada
Persona 1: ¿Sí? ¿Dígame?
Persona 2: ¿Está Enrique?
Persona 1: No, lo siento, se ha equivocado de número.
Persona 2: ¡Ah! perdone. Adiós.
Persona 1: Adiós.
TEXTO 4: Una persona que no está
Secretario: ¿Dígame?
Sergio Cabreras: Buenos días, ¿el señor López de Gomara, por favor?
Secretario: No, no está en este momento. ¿De parte de quién?
Sergio Cabreras: Soy Sergio Cabreras.
Secretario: ¿Quiere dejarle algún recado?
Sergio Cabreras: Sí, dígale que no podré verlo mañana.
Secretario: No se preocupe, yo se lo digo.
Sergio Cabreras: Muchas gracias. Adiós.
Secretario: Adiós.
Источник: http://www.ticele.es/doc/conversacionestelefonicas.pdf
Комментарии (0)