Телефонные переговоры на французском языке
I. TÉLÉPHONER, RÉPONDREauTÉLÉPHONE
Как позвонить и ответить на телефонный звонок (деловой разговор)
Quand la personne qui reçoit le coup de téléphone décroche, elle dit:
- Allô,oui?
S’il s’agit d’un bureau:
- Allô, Société X... .
ou
- Allô, Société X..., j’écoute.
Vous répondez:
- (Allô)Bonjour. Je voudrait parler à madame Dubois, s’il vous plaȋt.
ou
- Est-ce que madame Dubois est là?
On vous demandera:
- C’est de la part de qui?
Vous répondez, s’il s’agit d’un appel personnel:
- C’est Boris Untel (à l’appareil).
ou si vous appelez une entreprise commerciale ou un bureau administratif:
- C’est de la part de M.Untel.
ou simplement
- Boris Untel.
Si la personne que vous demandez est là, on vous dira:
- Oui, ne quittez pas, je vais l’appeler.
ou
- Oui, ne quittez pas, je vous le/la passe.
Si la personne n’est pas disponible, on vous dira:
- Il/elle est en ligne,vous patientez?
- Il/elle n’est pas (là aujourd’hui) dans son bureau.
- Il/elle est en réunion.
Vous pouvez répondre:
- Oui, je vais (veux bien) patienter(attendre).
- Est-ce que vous savez quand (à quelle heure) il/elle va revenir?
- Est-ce que je peux laisser un message pour il/elle?
COMMENT GAGNER du TEMPS pour RÉFLÉCHIR
Как выиграть время , чтобы подумать
Comme toutes les langues, le français contient des mots qui n’ont pas vraiment de signification au sens propre du terme,mais qui ont plusieurs fonctions de communication,notamment: |
Как и все языки, французский содержит слова, которые не несут никакого смыслового значения в прямом смысле, но выполняют несколько коммуникативных функций, а именно: |
- de maintenir la communication entre la personne qui parle et la personne qui écoute |
- поддержать разговор между говорящим и слушающим |
- de donner à la personne qui parle le temps de réfléchir aux mots qui vont suivre |
- дать возможность говорящему подобрать слова |
- de signaler que la personne qui parle a fini ou n’a pas fini de parler |
- обозначить, что говорящий закончил или не закончил говорить |
Voici les exemples fréquents de ces mots: |
Вот часто встречающиеся примеры подобных слов: |
Au début d’une intervention («Je vais dire quelque chose»): - Voilà... - Eh bien... - Eh bien voilà... - Bien, euh... - Euh... - Alors... - Bon alors... - Tien... (Tenez...) - Tu sais... (Vous savez...) - Tu vois... (Vous voyez...) - Au fait... - Finalement... - Pour moi... - À mon avis... - Moi, ce que je pense, c’est que... - Ben... |
В начале разговора («Я собираюсь сказать что-то»): - Вот… - Итак… - Итак вот… - Хорошо… (Что ж…) и… - Да… (Ну и…) - Итак… - Хорошо, итак… - Слушай…(Слушайте…) - Знаешь…(Знаете…) - Видишь… (Видите…) - В действительности… - В итоге… - Для меня… - По моему мнению… - А я вот что думаю… - Да… |
Au milieu d’une intervention («Je n’ai pas fini»): - ...euh... - ...alors... - ...donc... - ...c’est -à- dire que... - ... et plus... - ...ensuite... - ...et puis, ensuite... - ...et en tout cas... - ...et... - ...mais... |
В середине разговора («Я не закончил»): - … ой… - …таким образом… - … тогда… - … то есть - … и более того… - … затем… - … и потом ещё… - … и в любом случае… - … и … - … но … |
À la fin d’une intervention ou au milieu, pour marquer une pause entre deux sujets de conversation («C’est fini ... pour le moment»): - ... n’est-ce pas? - ... quoi? - ... tu vois (vous voyez)? - ... tu sais (vous savez)? - ... tu ne crois pas (vous ne croyez pas)? |
В конце разговора или в середине, чтобы обозначить паузу между двумя сюжетами разговора («Сейчас ... достаточно»): - … не так ли? - … что? - … видишь (видите)? - … знаешь (знаете)? - … не думаешь (не думаете)? |
Комментарии (0)