Телефонные переговоры на французском языке

I. TÉLÉPHONER, RÉPONDREauTÉLÉPHONE

Как позвонить и ответить на телефонный звонок (деловой разговор)

 

Quand la personne qui reçoit le coup de téléphone décroche, elle dit:

- Allô,oui?

S’il s’agit d’un bureau:

- Allô, Société X... .

ou

- Allô, Société X..., j’écoute.

Vous répondez:

- (Allô)Bonjour. Je voudrait parler à madame Dubois, s’il vous plaȋt.

ou

- Est-ce que madame Dubois est là?

On vous demandera:

- C’est de la part de qui?

Vous répondez, s’il s’agit d’un appel personnel:

- C’est Boris Untel (à l’appareil).

ou si vous appelez une entreprise commerciale ou un bureau administratif:

- C’est de la part de M.Untel.

ou simplement

- Boris Untel.

Si la personne que vous demandez est là, on vous dira:

- Oui, ne quittez pas, je vais l’appeler.

ou

- Oui, ne quittez pas, je vous le/la passe.

Si la personne n’est pas disponible, on vous dira:

- Il/elle est en ligne,vous patientez?

- Il/elle n’est pas (là aujourd’hui) dans son bureau.

- Il/elle est en réunion.

Vous pouvez répondre:

- Oui, je vais (veux bien) patienter(attendre).

- Est-ce que vous savez quand (à quelle heure) il/elle va revenir?

- Est-ce que je peux laisser un message pour il/elle?

COMMENT GAGNER du TEMPS pour RÉFLÉCHIR

Как выиграть время , чтобы подумать

Comme toutes les langues, le français contient des mots qui n’ont pas vraiment de signification au sens propre du terme,mais qui ont plusieurs fonctions de communication,notamment:

Как и все языки, французский содержит слова, которые не несут никакого смыслового значения в прямом смысле, но выполняют несколько коммуникативных функций, а именно:

- de maintenir la communication entre la personne qui parle et la personne qui écoute

- поддержать разговор между

говорящим и слушающим

- de donner à la personne qui parle le temps de réfléchir aux mots qui vont suivre

- дать возможность говорящему

подобрать слова

- de signaler que la personne qui parle a fini ou n’a pas fini de parler

- обозначить, что говорящий

закончил или не закончил говорить

Voici les exemples fréquents de ces mots:

Вот часто встречающиеся примеры подобных слов:

Au début d’une intervention («Je vais dire quelque chose»):

- Voilà...

- Eh bien...

- Eh bien voilà...

- Bien, euh...

- Euh...

- Alors...

- Bon alors...

- Tien... (Tenez...)

- Tu sais... (Vous savez...)

- Tu vois... (Vous voyez...)

- Au fait...

- Finalement...

- Pour moi...

- À mon avis...

- Moi, ce que je pense, c’est que...

- Ben...

В начале разговора («Я собираюсь сказать что-то»):

- Вот…

- Итак…

- Итак вот…

- Хорошо… (Что ж…) и…

- Да… (Ну и…)

- Итак…

- Хорошо, итак…

- Слушай…(Слушайте…)

- Знаешь…(Знаете…)

- Видишь… (Видите…)

- В действительности…

- В итоге…

- Для меня…

- По моему мнению…

- А я вот что думаю…

- Да…

Au milieu d’une intervention («Je n’ai pas fini»):

- ...euh...

- ...alors...

- ...donc...

- ...c’est -à- dire que...

- ... et plus...

- ...ensuite...

- ...et puis, ensuite...

- ...et en tout cas...

- ...et...

- ...mais...

В середине разговора («Я не закончил»):

- … ой…

- …таким образом…

- … тогда…

- … то есть

- … и более того…

- … затем…

- … и потом ещё…

- … и в любом случае…

- … и …

- … но …

À la fin d’une intervention ou au milieu, pour marquer une pause entre deux sujets de conversation («C’est fini ... pour le moment»):

- ... n’est-ce pas?

- ... quoi?

- ... tu vois (vous voyez)?

- ... tu sais (vous savez)?

- ... tu ne crois pas (vous ne croyez pas)?

В конце разговора или в середине, чтобы обозначить паузу между двумя сюжетами разговора («Сейчас ... достаточно»):

- … не так ли?

- … что?

- … видишь (видите)?

- … знаешь (знаете)?

- … не думаешь (не думаете)?

Комментарии (0)

Оставить комментарий

Вы комментируете как Гость.

Яндекс.Метрика