Язык визиток ч.1

Визитками обмениваются на переговорах, их вручают на конференциях… Но это далеко не все возможности визитных карточек. За рубежом выражение того или иного отношения (поздравление, представление, благодарность, соболезнование и др.) к партнеру, другу, знакомому при помощи визитной карточки – дело привычное. В данном случае визитка выполняет функцию письма, определенного сообщения (именно эта функция является первоначальной для визитной карточки). В нашей стране такая практика тоже становится все более распространенной. В подобных случаях визитку часто прикладывают к подарку или букету цветов, а в левом верхнем или нижнем углу на лицевой стороне визитной карточки, как правило, от руки проставляются буквенные обозначения повода, по которому вручена визитка. Такие сокращения установлены международным протоколом, они являются первыми буквами соответствующих французских слов и используются в дипломатической, деловой и светской практике. Буквенные обозначения или сокращения делаются простым карандашом. Личную, или светскую, визитку можно отправить в качестве приглашения на неофициальный прием или как сопровождение чека врачу, адвокату, нотариусу. При этом конверты с визитками, прикрепленные, например, к подарку или букету цветов, оставляют незаклеенными (конверт заклеивается только в случае, если визитка носит сугубо личный характер).

Для приглашения на неофициальный прием вверху на отправляемой визитке пишется имя и фамилия приглашаемого лица, а внизу указывается наименование приема, место и время его проведения.

В нашей стране в менее официальных случаях, когда вас связывают с адресатом более дружеские отношения, на визитных карточках могут делаться надписи и на русском языке (обязательно в третьем лице): благодарит за новогоднее поздравление, поздравляет с профессиональным праздником, поздравляет с юбилеем, благодарит за вчерашний прием и т.д.

Международная символика

Р.Р. (рour presentation) – «для представления». Эту надпись делают с целью знакомства, рекомендации. Визитку с такой пометкой вкладывают в конверт с рекомендательным письмом.

P.F.C. (рour faire connaissance) – «по поводу знакомства». Визитку с такой надписью можно послать после уже состоявшейся встречи с партнером, и это будет свидетельствовать о заинтересованности во встрече и серьезном отношении к партнеру.

P.P.C. (pour prendre conge) – «по поводу прощания». Такая надпись уместна на визитке, отсылаемой для извещения об отъезде, если вы желаете попрощаться заочно, не имея возможности сделать это лично. Часто наши бизнесмены, бывая за рубежом и устанавливая связи и партнерские отношения, уезжают, не попрощавшись с новыми партнерами  и не известив их об отъезде, – это выглядит некрасиво и не способствует закреплению контактов.

P.F. (рour fete) – «к празднику». Визитная карточка с этой надписью может дополнить подарок, букет цветов, образец продукции, которые вы отсылаете по случаю какого-нибудь праздника в деловой или в светской жизни. В том случает, если ваши отношения строго официальны, она может заменит поздравительную открытку.

P.F.F.N. (рour faire fete nationale) – «по случаю национального праздника». Не забывайте поздравлять своих зарубежных партнеров с их национальными праздниками. Уважение к национальным традициям и праздникам поможет вам выглядеть в глазах зарубежных коллег надежным и внимательным партнером.

P.F.N.A. (рour fete Nouvel An) – «по случаю Нового года». Если же вы от своих партнеров уже получили визитку с поздравлением, то, желая поблагодарить за это и поздравить одновременно, используйте надпись P.R.F.N.A. (рour remercier er fete Nouvel An) – «с благодарностью и новогодними поздравлениями».

P.R. (рour remercier) – «с благодарностью». Визитка с этой надписью может заменить благодарственное письмо после получения подарков, цветов, рекламных материалов, оказания каких-либо услуг, а также после посещения приема.

P.C. (рour condoleances) – «соболезновании». Такую визитную карточку можно отправить вместе с цветами, денежным вкладом или вместо письма по случаю смерти кого-либо из партнеров, его родственника или сотрудника, а также по поводу национального траура и других трагических событий.

P.R.V. (рour rende visite) – визитку с такой надписью вы вкладываете в конверт с ответом на приглашение, подтверждая, что оно принято, и вы готовы к визиту.

Вам не обязательно знать, как звучать эти слова, главное запомнить значение этих сокращений – это международная символика, которая понимается во всех странах мира.

Визитные карточки с буквами P.R, P.P.C. принято оставлять без ответа. В ответ на визитки с сокращениями P.C., P.F.C. посылают свою визитку с буквами  P.R. Кроме того, на визитной карточке могут быть сделаны и другие надписи, но обязательно  в третьем лице, например, «Благодарит за поздравление», «С наилучшими пожеланиями», «Поздравляет с юбилеем» и т.д.

Использованный источник: http://www.profiz.ru/sr/10_2012/vizitka/

Комментарии (0)

Оставить комментарий

Вы комментируете как Гость.

Яндекс.Метрика